收到很多學(xué)生私信,"老師,現(xiàn)在AI翻譯這么發(fā)達(dá),2025年學(xué)翻譯還有必要出國嗎?"這個問題確實(shí)值得所有翻譯專業(yè)學(xué)生認(rèn)真考慮。
先說現(xiàn)狀,國內(nèi)頂尖外語院校的同傳實(shí)驗(yàn)室設(shè)備不輸國外,北外上外的翻譯碩士項(xiàng)目已經(jīng)引進(jìn)歐盟口譯司訓(xùn)練體系。更關(guān)鍵的是,現(xiàn)在通過視頻會議就能跟著紐約、倫敦的翻譯大師上網(wǎng)課,這在五年前根本不敢想。
但留學(xué)仍有三大獨(dú)特優(yōu)勢,
1. 實(shí)戰(zhàn)場景不可替代,在聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處實(shí)習(xí)的學(xué)生,每天接觸的都是真實(shí)國際會議案例
2. 文化浸泡提升語感,在巴黎菜市場跟攤主砍價學(xué)到的法語俚語,是課本上學(xué)不到的
3. 人脈資源積累,很多國際組織招聘時更認(rèn)可本土培養(yǎng)經(jīng)歷
不過要注意三個變化,
英國翻譯碩士學(xué)費(fèi)漲到25-30萬/年,但起薪多在8-12k/月
美國OPT政策收緊,實(shí)習(xí)期從36個月縮至12個月
歐盟院校開始要求提供雙語認(rèn)證成績單
建議兩類人優(yōu)先考慮留學(xué),
① 想進(jìn)國際組織或外交系統(tǒng)的
② 主攻小語種且目標(biāo)國語言環(huán)境純粹的
其他同學(xué)可以考慮"混合模式",在國內(nèi)讀研期間,通過校際合作參加3-6個月的海外實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目,既控制成本又能獲得實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。
翻譯專業(yè)留學(xué)回國就業(yè)現(xiàn)狀
這兩年,身邊學(xué)翻譯出國的朋友越來越多。從英國紐卡斯?fàn)柕矫绹商乩?,從法國巴黎高翻到澳洲昆士蘭,大家?guī)е磺粺嵫鋈?,回來后最關(guān)心的還是同一個問題,"翻譯這行在國內(nèi)到底吃不吃香?"
一、就業(yè)市場不是"飽和",而是"挑人"
很多人一聽翻譯專業(yè)就搖頭,"現(xiàn)在機(jī)器翻譯這么強(qiáng),人工翻譯沒飯吃吧?"這話只說對了一半。確實(shí),基礎(chǔ)筆譯崗位需求在減少,但高端市場反而更活躍。游戲本地化、影視字幕、跨境電商文案這些新興領(lǐng)域,招人時點(diǎn)名要"留過學(xué)的翻譯"。某大廠HR私下說,"同樣是英語專八,留學(xué)回來的更懂文化梗,翻譯游戲臺詞時知道'老鐵666'不能直譯。"
二、就業(yè)方向比預(yù)想的"野"
回國干翻譯的不全在語言行當(dāng)里打轉(zhuǎn)。去年認(rèn)識個巴斯大學(xué)畢業(yè)的女生,現(xiàn)在給直播公司培訓(xùn)網(wǎng)紅主播——教他們怎么用英語自然地帶貨。還有個利茲大學(xué)回來的男生,專門給國產(chǎn)潮牌做海外社交媒體運(yùn)營,他說,"老板看中的不是我翻譯證書,而是能抓住歐美年輕人的表達(dá)方式。"
三、薪資待遇兩極分化明顯
一線城市的情況比較有意思。進(jìn)體制內(nèi)做涉外文職的,起薪大概8k-1.5w;進(jìn)互聯(lián)網(wǎng)大廠做本地化項(xiàng)目的,能談到1.8w以上;最吃香的是自由譯者,接技術(shù)文檔或法律合同,每千字報價300-800元。但二線城市就有點(diǎn)尷尬,很多公司我就直接說,"我們不需要這么專業(yè)的翻譯,找個英語好的行政兼著就行。"
四、留學(xué)背景是把雙刃劍
優(yōu)勢很明顯,見過真實(shí)語言環(huán)境,處理文化差異更靈活。有企業(yè)反饋,留學(xué)回來的翻譯在審校廣告語時,更擅長把"送禮就送腦白金"這種中式表達(dá)轉(zhuǎn)化成外國人能理解的版本。但劣勢也現(xiàn)實(shí)——容易"水土不服"。國內(nèi)甲方常要求"把報告翻得大氣點(diǎn)",很多海歸一開始根本摸不著頭腦,得重新學(xué)習(xí)這套"中式商務(wù)話術(shù)"。
給準(zhǔn)備留學(xué)同學(xué)的建議,別光盯著同傳箱
1. 出去前先想好細(xì)分方向,醫(yī)學(xué)翻譯?本地化工程?還是涉外法律?
2. 實(shí)習(xí)別只找翻譯公司,試試互聯(lián)網(wǎng)公司的國際業(yè)務(wù)部
3. 把留學(xué)當(dāng)?shù)氐奶厥馕幕F(xiàn)象吃透,比如英國人的黑色幽默,日本人的曖昧表達(dá)
4. 學(xué)點(diǎn)實(shí)用技能,SDL Trados操作、基礎(chǔ)編程、短視頻文案寫作
現(xiàn)在很多留學(xué)生回國后,反而把翻譯當(dāng)副業(yè)。有個在伯明翰大學(xué)讀會議口譯的朋友,現(xiàn)在主業(yè)是做知識付費(fèi)教英語,她說,"純粹做翻譯養(yǎng)不活自己,但加上留學(xué)經(jīng)歷這個標(biāo)簽,教人怎么用地道英語發(fā)ins就能火。"
暫無評論
發(fā)表評論